Sexta-feira, 12 de Fevereiro de 2010

Expressões idiomáticas (1)


Sabia que o Terramoto de Lisboa de 1755 é um dos grandes responsáveis por muitas das expressões que ainda hoje utilizamos? E que "ter ouvidos de tísico" é o mesmo que ter ouvidos de quem tem tuberculose pulmonar?
Muitas das expressões que ouvimos no dia-a-dia nasceram há dezenas ou até centenas de anos.
Conta-se aqui a origem de algumas das expressões mais usadas pelos portugueses:

"O primeiro milho é dos pardais"

Significado: Os mais fracos aproveitam as primeiras vantagens.
Origem: No tempo dos romanos, era costume os agricultores oferecerem os primeiros frutos das suas colheitas às aves. Pensava-se, na altura, que eram as aves que levavam as oferendas aos deuses. O conhecimento desse hábito foi-se transmitindo de geração em geração,até que, no séc. XVI - quando o milho chegou à Europa - a expressão evoluiu.
O pardal era o símbolo de todas as aves e o milho abundava nas culturas portuguesas.

"Ir para o maneta"

Significado: Estragar-se; desaparecer; morrer.
Origem: Conta-se que, por alturas da invasão de Portugal por parte dos franceses, um general, chamado Loison, tinha perdido um braço numa anterior batalha. Esse militar era responsável pelas torturas aos presos e tinha, inclusivamente, causado várias mortes. Por ser tão terrível nas torturas que executava, surgiu um medo popular do general Loison, mas ninguém o tratava por esse nome. Para o povo, Loison era "o maneta". E quando havia perigo de se ser capturado, ouvia-se logo o conselho: "Tem cuidado, que ainda vais para o maneta." Duzentos anos depois, o generall loison ainda vive nesta expressão habitualmente utilizada.

"Que maçada"

Significado: Contratempo; aborrecimento; chatice
Origem: Nos tempos áureos das conquistas imperiais romanas, as tropas de Roma tinham uma zona para conquistar, perto do Mar Morto, chamada Massada. Os Zelotos, povo aí residente, trancaram-se num templo, com a esperança de que os Romanos não os descobrissem. No entanto, o exército começou imediatamente a destruir o templo, enquanto o povo zeloto desesperava por alguma solução. Para evitarem a humilhação da rendição, os Zelotos decidiram-se por um suicídio colectivo. Esta expressão tornou-se sinónimo do enorme "contratempo" por que este pequeno povo teve de passar.

"À grande e à francesa"

Significado: De forma luxuosa.
Origem: Jean Andoche Junot auxiliou Napoleão Bonaparte durante a primeira invasão dos franceses ao território português. Jean Andoche Junot viveu em Portugal durante alguns anos e sempre de forma extremamente luxuosa.
A observação, a imaginação e sabedoria populares encarregaram-se de criar esta expressão.

"Erro crasso"

Significado: Erro grosseiro
Origem: Na Roma antiga o poder dos generais era tripartido. O primeiro triunvirato de sempre era composto por Caio Júlio, Pompeu e Crasso. A este último foi confiada uma missão simples: atacar os Partos, um pequeno e, aparentemente, inofensivo povo. Crasso descurou qualquer estratégia e o resultado foi a derrota. (Fonte desconhecida)

2 comentários:

Céu Vieira disse...

Beijinho querida Milouska....
Que interessante esta informação acerca das expressões idiomáticas!!!
Conheço-as todas, mas não conhecia a sua origem!
Obrigada pela partilha...
Um "segredo" rssss... amanhã vamos ao Zoo Stº Inácio perto do Porto!!!!
Um beijinho e bom fim de semana

FERNANDA & POEMAS disse...

QUERIDA MILOUSKA, SOBE MUITO BEM LER A NOSSA HISTÓRIA... OBRIGADA PELA PARTILHA MINHA QUERIDA... BEIJINHOS DE CARINHO E TERNURA,
FERNANDINHA

Enviar um comentário